,,Nu vorbim decat germana". Afis controversat intr-un cabinet de pediatrie din Germania

,,Nu vorbim decat germana". Afis controversat intr-un cabinet de pediatrie din Germania

Un medic din sudul Germaniei este acuzat de rasism pentru un afis pus in cabinetul sau, pe care scrie ca trateaza doar pacientii care vorbesc limba germana. El se apara spunand ca, in ultima vreme, ,,bariera lingvistica a fost o realitate".

,,Cand Ulrich Kuhn si Stefan Gaisser si-au deschis cabinetul de pediatrie pe Alleenring din Kirchheim/Teck, districtul Esslingen, in 2001, nu s-au gandit niciodata ca 23 de ani mai tarziu vor agata un afis ca acesta, la receptie", relateaza Focus online.

,,Aici, in cabinet vorbim exclusiv germana! Daca nu este posibila comunicarea din cauza lipsei de cunostinte de limba germana si nici un translator& nu este prezent, vom refuza consultatia in viitor – cu exceptia situatiilor de urgenta", scrie pe afisul medicilor.&

Afisul a devenit viral si a atras nenumarate mesaje critice pe retelele de socializare, dar si unele aprobatoare, remarca ziarul local Stuttgarter Nachrichten.

,,Rau, foarte rau. Acesta este rasismul de zi cu zi in toata splendoarea sa", a scris un utilizator. ,,Doctorul are acordul meu deplin. Cum ar trebui sa puna un diagnostic, daca pacientul nu vorbeste germana? Dupa aceea, cineva se va plange de diagnosticul gresit", a spus altcineva.

Argumentele medicului

Ulrich Kuhn spune ca nu intelege deloc acuzatia de rasism: ,,Problema apare tocmai pentru ca am avut intotdeauna grija de fiecare copil, indiferent de culoarea pielii sau de origine si, desigur, continuam sa o facem. Dar ce se intampla, de ani de zile, este ca pur si simplu vin unii pacienti si nici parintii, nici copiii nu inteleg ce spunem. Aceasta bariera lingvistica este o realitate".&

Medicul mai precizeaza si numarul mare de pacienti si nevoia de eficientizare. ,,Acest lucru ne obliga sa facem ca procedurile din cabinet sa fie cat mai eficiente posibil".&

Medicii sunt obligati legal sa informeze pacientii despre tot ceea ce fac in timpul consultatiei si sa faca un istoric medical al pacientilor, mai precizeaza pediatrul.&

,,Trebuie sa putem vorbi cu parintii despre boli anterioare sau despre alergii", spune Kuhn. Iar dupa examinare, medicii ar trebui sa poata explica parintilor ce trebuie sa faca ulterior.&

,,Nimic din toate acestea nu e posibil, fara sa ne intelegem lingvistic. Daca nu ne ocupam de acest aspect, nu ne vom gasi doar intr-o zona gri legala, ci si intr-o zona neagra profunda, a explicat Kuhn.&

Medicul a mai dat ca exemplu vaccinarea. ,,Fiecare vaccinare este o vatamare fizica minora. Parintii trebuie sa isi dea in mod explicit consimtamantul. Trebuie sa fie clar ca au inteles ce se intampla. De aceea, subliniem ca vorbim doar in germana", explica medicul pediatru.

Kuhn respinge si argumentele criticilor sai cum ca aplicatiile de traducere le pot inlesni comunicarea.&

,,Este o diferenta uriasa, intre a merge grabit la un restaurant, sa comanzi ceva, si a te ocupa de un pacient intr-o maniera sigura din punct de vedere legal. Pentru a face acest lucru, trebuie sa stiu ce am spus. A ne acuza de o forma de discriminare sau chiar de xenofobie este absurd", spune el.

Kuhn recunoaste insa ca un astfel de afisaj este, in prezent, o exceptie in cabinetele pediatrice: ,,Colegii nostri au aceeasi problema si o vad la fel ca noi, referitor la incertitudinea juridica. Dar probabil nu au avut inca ideea ca acest lucru ar putea fi facut – sau sunt ingrijorati de reactiile de pe internet".&

Iar el adauga, potrivit presei citate: ,,Solicitarea noastra a fost bine primita de pacienti, pana acum. Avem mai putine cazuri in care avem dificultati in comunicare – si nimeni nu s-a plans inca."

Reactia asiguratorului si a organizatiilor profesionale

Asociatia Profesionala a Pediatrilor si Adolescentilor (BVKJ), grupul de advocacy pentru pediatrii din Germania, nu are cunostinta de afise similare. Purtatorul de cuvant, Jakob Maske, subliniaza ca astfel de decizii sunt luate de proprietarii cabinetului, ,,iar acest lucru nu se face la recomandarea asociatiei profesionale".

In principiu, toti medicii pediatri ar trebui sa utilizeze resursele cat mai eficient, adica sa economiseasca timp, daca e posibil. Comunicarea cu oameni care nu vorbesc propria ta limba necesita timp. In plus, apar adesea probleme de comunicare si deci neintelegeri in ceea ce priveste diagnosticul si terapia. Maske mai spune ca ,,acest lucru poate reprezenta un pericol pentru copil. De aceea, este in general binevenit, cand parintii straini aduc cu ei un interpret."

Kai Sonntag, purtatorul de cuvant al Asociatiei Medicilor de Asigurari de Sanatate din Baden-Wuerttemberg, intelege si el actiunile medicilor de la Kirchheim: ,,Se afla intr-o situatie greu de rezolvat pentru ei: pe de o parte, vor sa trateze pacientii. Pe de alta parte, ei trebuie sa educe pacientii si sa-i informeze despre tratamente si terapii. Acest lucru necesita un nivel minim de comunicare. Aplicatii precum Google Translate sau similare sunt relativ ineficiente in acest caz si ocupa mult timp, care nu e apoi disponibil pentru alti pacienti."

Potrivit presei citate, Casa de asigurari de sanatate, AOK Baden-Wuerttemberg, a precizat ca nu au existat, pana acum, plangeri de la pacienti. Daca acestea vor veni, vor fi inaintate catre Asociatia Medicilor de Stat si Asociatia Medicilor de Asigurari Statutare de Sanatate.


Comments